Username: Hecate Honryuu
—Honryuu(本龍) is main name, but doesn’t really sound like a first name, so picked up Hecate to use as a first name. Occasionally uses Yurima(百合魔) instead
Gender: ??? (I want to be cat, but I also want to be able to read)
Loves: Reading Japanese Mushrooms Cloudyweather Snacking Sleep
Hates: Cold Beansprouts Being awake in the morning
Location: Most commonly found lying down somewhere reading or walking somewhere reading or eating and reading. Most commonly found reading somewhere in Singapore
Translating style: Tries to be as loyal to the raws as possible. Sometimes too loyal. Becoming slightly more liberal in translating lately to convey meaning more accurately. Japanese picked up from reading a lot so can read and somewhat listen but cannot speak or write. Uses Rikai-kun and Google-sensei.
Will always leave onii-chan and onee-chan as they are.
Enjoys creating new random chapter titles not in the raws, leaving random notes at end of chapters and putting random white text
Schedule: What’s that? Is it tasty? (Personal minimum is 1 chap per week, will usually be more)
Warning: Do not drop average reading time below 3 hours a day for more than 3 days, will become depressed and unproductive, risk of death if reading withdrawal continues.
Contact: Will read most comments and respond occasionally
If there is anything you need to ask more directly or privately you can email email@example.com
T/N: How did I end up with 2 maid series…….I swear it’s a coincidence
don’t scroll down
why do I even keep this
just ignore this
no need to read it
A place for me to
lie down and cry translate and post when I have nothing better to do. Currently translating Lightning Empress Maid. I know the grammar is off from an English perspective but that’s intentional(?) because I have no intention of englishcising(???) the web novel, I just want to share it by making it readable for more people, so I actually want to try to keep how it sounds like in Japanese. One thing I love about the difference between English and Japanese books is how different the ‘flow of words’ is after all~
(Hopefully I don’t get shut down for this but if the ads get annoying, go ahead and use adblock, not like I’m currently earning or have any future intentions to earn from ads here)
sometimes I don’t get what I’m talking about myself
Me (Second because who I am doesn’t really matter~):
Just a student who was considering translating to practice Japanese and finally decided to do it when I felt the extreme urge to share “I became the beheaded corpse of the executed villainess”. Translates using own knowledge of Japanese and occasional aid from rikai-kun/google-sensei for hard words. I don’t think there is much else….? Oh and patchy is great ( if it’s not obv enough).
For now the only way (I’m willing to use here) to contact me directly would be firstname.lastname@example.org
Please don’t spam it with pointless stuff~
Me This site
This site is just for me to dump the translation of “I became the beheaded corpse of the executed villainess” and just my little corner on the internet. I know it’s bad but its just to try translating to make use of this Japanese that I learnt. May pick up another (longer) series if I have time and seem like I can keep it up, hopefully I can improve that way.